AIによる文献検索

 古井由吉の「楽天記」(注1)に、「 馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という章句が出典を示さずに引用されていた。古井の作品ではしばしばあることで、博識をひけらかす風はなく、当方も今更無学を嘆くいとまもなしにそのまま通り過ぎるのだが、今回はどうしたことかAIで無学を補えるかもしれないという出来心が起きて、AIに出典を訊いてみたのだ。その結果が添付のQA明細であり、簡便のため要約して一覧表にもまとめてみた。
 あるAIは曹植の七哀詩だと云い、別のものは太平記だ、平家物語だと答え、さらに別のAIは韓愈だ、杜甫だ、いや李賀だ、と見事にバラバラなのである。漱石の猫を挙げるのさえあった。まずは眉に唾し、回答が指摘する出典をあらためてネット検索し、原文にあたってみると、どこにも一致する章句は見つからない。どいつもこいつもいい加減な作り話をそれらしくでっち上げるのに驚く。なかでも太平記が出てきたときには信じてしまいそうになったが、やはり原文にはそういう章句はないのだった。アメリカ製のAIがほとんどだから和漢の文献は学習が足らず、こういう結果になったというのは大いに有りうる。では和製のAIではどうかと、ネット上で使用できるツールを探してみたが、残念なことに個人で手軽に(しかも無料で)使えそうなサービスは見つけられなかった (注2)。それなら、引用は漢文読み下しのようだから、中華製ならどうか。こちらは、年初来話題のDeepSeek(注3)が使えるとわかり、試してみた。しかし、こちらでも芳しい回答を得られない。
 否定的な検証結果をAIへフィードバックすると、確かに当該章句はないですね、ごめんなさい、としれっとお詫びしてくるものもある。さっきの自信満々の回答は何だったのだろうか。さらには、ただお詫びして引き下がるのではなく、答えを誤った理由を縷々かき口説いたり、中には、確かに当該章句そのままではないけれど意訳すれば類似の情景が描かれています、と強弁するものがあったり、それぞれ個性(癖というべきか)があるらしい。
 そのなかに、一つだけ、正答と思える原典を提示したものがあった。Genspark(注4)というサービスで、陶淵明の擬挽歌詩の第三首だと云う。原典に当たると、たしかにピタリと一致する章句があった。見事。古井はきっと陶淵明から引用したのだ。
 この結果を元に他のAIに、「陶淵明ではないですか」と遠回しに問いかけてみたが、陶淵明にはそういう章句はないと言い張ったりするので、明示的に作品名を名指しすると、さすがに認めざるをえなくなって認めはするのだが、自分の最初の推論が誤った経緯には触れず、作品の解釈や背景を雄弁に語ったりする。いやはや、なんだか、国会答弁で嘘を指摘された大臣が、論点をずらして苦し紛れの駄弁を繰り広げ、時間稼ぎをするのを連想してしまった、というのは余談だが、AIの人文分野における現在の実力はまあこの程度であるというひとつの症例にはなっていよう。ただし、ここ数年AIの凄まじい進歩を見て来ただけに、後世畏るべしなのは疑う余地がない。

(見出しの左の▶︎をクリックすると折りたたみが開けます)

添付1.AIとのQA要約

 

QA一覧

第1問は共通で、「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という章句の出典は?

AI

初回 回答

二回目 質問と回答

3回目 質問と回答

1

ChatGPT

曹植 七哀詩 

Q.一致する章句は原文にないと指摘    A. 誤りを認める

Q. 古井「楽天記」に引用ありと知らせる   A. 出典は分からないとギブアップ

2

Gemini

韓愈 雑説四首 其二

Q.一致する章句がないと指摘       A. 誤りを認めるも、類似を主張

Q.太平記ではないかと示唆         A.韓愈説を再主張

3

Claude

大江匡房の漢詩(題名の明示なし)

4

Perplexty

太平記 巻十一

5

Grok

吾輩は猫である 第十一章

Q.一致する章句がないと指摘。                A. 誤りを認める

6

you.com

平家物語

7

Genspark

陶淵明 擬挽歌詩 第三首

8

Monica

詩経 小雅 (題名の明示なし)

9

DeepSeek V3

李賀 馬詩二十三首のうち、第四首

10

DeepSeek R1

杜甫  兵車行に由来する(と推定)

Q. 陶淵明ではないかと示唆       A. 陶淵明説を否定

Q. 陶淵明「擬挽歌詩」を提示して確認を求める A. 陶淵明説を認める

11

Phind

回答できず

Q. 古井「楽天記」に引用ありと知らせる A.古井を明治の作家だという 

12

Felo

回答できず

 

13

Calm3-33B-Chat

晋書 天文志

国会図書館検索

見つからず(検索方法が不適切だったかも)

    
        

添付2. AIとのQA明細

ChatGPT

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ(馬為に天を仰ぎて鳴き、風の為に自ら蕭条たり)」は、中国の古典『文選(もんぜん)』に収められている曹植(そうしょく/曹操の子)の『七哀詩』の一節です。

出典詳細:
• 曹植(192年–232年):魏の文人で、三国志時代の人物
• 『七哀詩』の全文中にある句

原文(関連部分):

馬為に天を仰ぎて鳴き、風の為に自ら蕭条たり。

これは、戦乱・放浪・孤独といった感情を詠んだ詩で、この部分は馬も天を仰いで嘶き、風の中で物悲しい気配が満ちているという、悲哀と無常観を強く印象づける情景描写になっています。

補足:
「七哀詩」は、詩題ではなく、内容が七言で哀しみを主題にしたものからそう呼ばれています。
この詩は中国文学史上でも高く評価され、日本の漢詩文にも影響を与えました。
———-
Q2.
ネットで七哀詩を検索しても該当の章句は見当たりませんが
A2.
申し訳ありません。先ほど「『馬為に天を仰ぎて鳴き、風の為に自ら蕭条たり』は曹植の『七哀詩』に由来する」とお伝えしましたが、再度調査したところ、この句が『七哀詩』に含まれているという明確な証拠は見つかりませんでした。

再検討の結果:
• 『七哀詩』:曹植の詩で、哀しみや無常をテーマにした作品ですが、該当の句は確認できませんでした。
• 他の詩や文献:現時点で、この句が他の古典詩や文献に含まれているという情報も見つかっておりません。

可能性として考えられる点:
1. 誤伝や誤引用:古典文学では、類似した表現が多く存在し、後世の引用や解釈の中で混同が生じることがあります。
2. 別の作品からの引用:他の詩人や作品に類似の表現があり、それが混同された可能性があります。

参考までに:
• 『文選』:中国の詩文を集めたアンソロジーで、曹植の詩も収録されていますが、該当の句は確認できませんでした。
• 『楽府詩集』:古代中国の詩歌を集めた詩集で、曹植の作品も含まれていますが、同様に該当の句は見当たりませんでした。

もし他に手がかりとなる情報や文脈がありましたら、お知らせいただければ、さらに詳しく調査いたします。
———-
Q3.
古井由吉「楽天記」に出典を示さずに引用されています
A3.
ご指摘いただいた句「馬為に天を仰ぎて鳴き、風の為に自ら蕭条たり」は、古井由吉の小説『楽天記』に出典を明示せずに引用されているとのことですが、現時点でこの句の明確な出典は確認できておりません

現時点での調査結果:
• 中国古典詩文:『文選』や曹植の詩、『古詩十九首』などを含む主要な漢詩集を調査しましたが、該当する句は見つかりませんでした。
• 日本の古典文学:『万葉集』や『源氏物語』などの日本の古典文学にも、同様の表現は確認できませんでした。
• 近現代文学:古井由吉の他の作品や、同時代の作家の作品にも、同様の表現は見当たりませんでした。

考えられる可能性:
1. 古井由吉の創作:古井由吉自身が創作した表現である可能性があります。
2. 口承文学や地方の伝承:文献に記録されていない口承文学や地方の伝承からの引用である可能性も考えられます。
3. 誤記や誤引用:他の文献からの引用であるが、記載が誤っている、または誤って伝わっている可能性もあります。

今後の調査方法:
• 専門家への問い合わせ:中国文学や日本文学の専門家に問い合わせることで、出典が判明する可能性があります。
• 図書館や大学の資料:大学の図書館や研究機関の資料を調査することで、未確認の文献が見つかる可能性があります。
• 古井由吉の研究書:古井由吉の作品を研究している書籍や論文を調査することで、出典に関する情報が得られるかもしれません。

もし、他に手がかりとなる情報や文脈がありましたら、お知らせいただければ、さらに詳しく調査いたします。

Gemini

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」は、韓愈(かんゆ)の詩「雑説四首 其二(ざっせつししゅ そのに)」の一節です。

この詩は、才能がありながらも世に認められず、不遇な境遇にある人物の心情を、馬の姿に託して表現しています。

* **馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ(馬為天而鳴):** 馬は天を仰いで悲しげに鳴く。自分の才能や志が理解されないことを嘆いている様子を表しています。
* **風タメニ自ラ蕭条タリ(風為之自蕭条):** 風のために 스스로(おのずから)蕭条(しょうじょう)としている。外からの影響を受け、寂しくわびしい気持ちになっている様子を表しています。

出典を尋ねられた場合は、「韓愈の『雑説四首 其二』」と答えるのが適切です。
———-
Q2.
ネットで「雑説」を検索しても該当の章句はみつかりません
A2.
ご指摘ありがとうございます。
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という句を直接的に含む記述は見つけられませんでした。『雑説四首 其二』全体としては、才能がありながら認められない人物の心情を馬に例えて表現しているという点は共通しています。

この詩は、才能を持つ者が適切な評価や環境を得られない状況を嘆き、その心情を「馬」の視点から描いています。直接的なご要望には沿えませんが、詩の主題としては関連性があることをご理解いただければ幸いです。
———-
Q3.
太平記ではないですか
A3.
ご指摘ありがとうございます。
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という章句が『太平記』に直接的に記述されているという情報は、現在のところ確認できていません。
『太平記』は、南北朝時代の動乱を描いた軍記物語であり、多くの人物の心情や出来事が描かれていますが、この特定の章句が広く知られているものとしては認識されていません。

可能性としては以下の点が考えられます。

『太平記』の別の表現: 『太平記』の中で、似たような意味合いの表現が異なる言葉で記述されている可能性はあります。
後世の創作や引用: 後世の文学作品や創作物、あるいは『太平記』に関する解説書などで、この章句が引用されている可能性はあります。
記憶違い: 何らかの理由で、『太平記』の記述であるという記憶違いが生じている可能性も考えられます。
もし、『太平記』のどの部分でこの章句を見られたか、あるいはどのような文脈でこの章句を知られたかなど、より詳しい情報があれば、再度確認することができます。

現時点では、「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典としては、**韓愈の詩「雑説四首 其二」**が有力であると考えられます。

引き続き、情報をお待ちしております。
———-
Q4.
perplextyは太平記巻11と答えました
A4.
なるほど、Perplexityで「太平記 巻十一」と質問されたところ、「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という句が回答されたのですね。

これは興味深い情報です。Perplexityは、インターネット上の情報を広く検索し、AIが回答を生成するため、以下のような可能性が考えられます。

誤認識または関連付け: PerplexityのAIが、「太平記 巻十一」の内容と、韓愈の詩「雑説四首 其二」が持つ、不遇な状況や嘆きといった共通のテーマを関連付け、誤ってこの句を『太平記』の記述として提示した可能性があります。AIは時に、文脈やニュアンスを完全に理解しないまま情報を結びつけてしまうことがあります。

インターネット上の誤情報: インターネット上には、誤った情報や不確かな情報も存在します。Perplexityが学習データや検索結果の中に、この句を『太平記』に関連付ける記述を見つけ、それを基に回答を生成した可能性も考えられます。

比喩的な表現の解釈: 『太平記 巻十一』の中に、才能がありながら報われない人物の心情を、馬や風のイメージを使って比喩的に表現している箇所があり、Perplexityがそれを「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という句と解釈した可能性も考えられます。ただし、この場合、元の表現とは異なる可能性があります。

確認のためにできること:

Perplexityの回答の根拠を確認する: Perplexityの回答には、情報源へのリンクが示されている場合があります。もしあれば、そのリンク先を確認することで、なぜそのような回答になったのかの手がかりが得られるかもしれません。
『太平記 巻十一』の原文や現代語訳を確認する: 『太平記 巻十一』の原文や信頼できる現代語訳を参照し、実際にこの句、または類似の表現が存在するかどうかを確認してみるのが最も確実な方法です。
現時点では、一般的な文学研究においては、「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」は韓愈の「雑説四首 其二」の句として認識されています。Perplexityの回答がどのような根拠に基づいているのか、さらに調べてみる必要がありそうです。

もし、Perplexityの回答に情報源が示されていれば、ぜひ教えていただけますでしょうか。

grok

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」は、夏目漱石の小説『吾輩は猫である』(1905年)に登場する一節です。この文は、作中で猫の視点から人間や自然を観察する中で出てくる詩的な表現の一つで、漱石の独特な文体と哲学的思考を反映しています。
具体的な出典としては、『吾輩は猫である』の本文中(特に第十一章)にこのフレーズが見られます。この部分は、猫が人間の行動や自然の情景を眺めながら思索にふける場面で、自然と動物の関係を象徴的に描写したものと考えられます。
もしさらに詳しい文脈や分析が必要であれば、教えてください!

『吾輩は猫である』(夏目漱石)の第十一章に登場する「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の前後の文脈を以下に示します。原文に基づき、該当部分の数センテンスを抜粋します(岩波書店版『吾輩は猫である』に基づく)。
前文:
「吾輩はしばらく茫然としてこの光景を眺めていた。やがて馬が首を上げて天を仰いで一声高く鳴いた。すると風が吹いて来て、草がざわざわと動いた。」
該当文:
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ。」
後文:
「吾輩はまた茫然としてこの光景を眺めていた。しばらくすると馬がまた首を下げて草を食い始めた。風もやんで草も動かなくなった。」
解説
この一節は、猫(吾輩)が自然の中で馬が草を食む情景を観察する場面で登場します。馬が天を仰いで鳴き、風が吹いて草がざわめく様子が詩的に描写され、漱石の文体らしいリズミカルで観念的な表現が特徴です。「馬タメニ…」の部分は、まるで漢詩のような凝縮された表現で、自然の調和や一瞬の荘厳さを強調しています。前後の文は、猫の静かな観察と時間の流れを伝え、日常の中に潜む美しさや哲学的な思索を浮かび上がらせます。
もし原文の正確なページやさらに詳しい分析が必要であれば、教えてください!

『吾輩は猫である』(夏目漱石)の第十一章に登場する「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の前後の文脈を以下に示します。原文に基づき、該当部分の数センテンスを抜粋します(岩波書店版『吾輩は猫である』に基づく)。
前文:
「吾輩はしばらく茫然としてこの光景を眺めていた。やがて馬が首を上げて天を仰いで一声高く鳴いた。すると風が吹いて来て、草がざわざわと動いた。」
該当文:
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ。」
後文:
「吾輩はまた茫然としてこの光景を眺めていた。しばらくすると馬がまた首を下げて草を食い始めた。風もやんで草も動かなくなった。」
解説
この一節は、猫(吾輩)が自然の中で馬が草を食む情景を観察する場面で登場します。馬が天を仰いで鳴き、風が吹いて草がざわめく様子が詩的に描写され、漱石の文体らしいリズミカルで観念的な表現が特徴です。「馬タメニ…」の部分は、まるで漢詩のような凝縮された表現で、自然の調和や一瞬の荘厳さを強調しています。前後の文は、猫の静かな観察と時間の流れを伝え、日常の中に潜む美しさや哲学的な思索を浮かび上がらせます。
もし原文の正確なページやさらに詳しい分析が必要であれば、教えてください!
———-
Q2.
猫の本文に該当する章句は見つかりません
A2.
ご指摘ありがとうございます。ご迷惑をおかけしました。ご質問の「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」が『吾輩は猫である』に存在しないとのことで、改めて調査した結果、この一節は確かに『吾輩は猫である』には見当たらず、誤った情報をお伝えしてしまった可能性があります。以下に、訂正と詳細な調査結果をお伝えします。
調査結果
『吾輩は猫である』の確認:
『吾輩は猫である』(1905-1906年)の全文を再確認しましたが、「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という exact なフレーズは見つかりませんでした。
特に第十一章や馬に関する記述(例:馬が草を食むシーンなど)も確認しましたが、類似の詩的表現や漢文調の文は存在せず、誤って関連づけてしまった可能性があります。
フレーズの出典の可能性:
この一節は漢詩や和漢混淆文のような文体で、夏目漱石の他の作品や関連する文学作品、あるいは漱石が影響を受けた古典(例:中国の詩文や日本の漢詩)に由来する可能性があります。
例えば、漱石の『草枕』や『三四郎』、また随筆集(『硝子戸の中』など)には詩的・漢文調の表現が散見されますが、該当のフレーズはこれらの作品にも見つかりませんでした。
別の可能性として、漱石の友人や同時代の文学者(例:正岡子規の俳句や漢詩、森鴎外の作品)や、漱石が愛読した中国古典(例:『詩経』や唐詩)に似た表現があるかもしれませんが、正確な出典を特定するにはさらに情報が必要です。
類似表現の検討:
『吾輩は猫である』には、自然や動物を描写する詩的なシーン(例:猫が月を眺める、風や草の動きを観察する)が多く、質問のフレーズはこうした文脈と混同された可能性があります。
例として、第十一章には以下のような自然描写があります(原文の一部、意訳):
「風が吹いて草がざわめく。馬が首を振って草を食う。吾輩はこれを眺めてぼんやりしていた。」
この部分が、質問のフレーズと似たイメージを想起させた可能性がありますが、漢文調の表現「馬タメニ…」は存在しません。
訂正とお詫び
前回の回答で、『吾輩は猫である』の第十一章にこの一節があると誤って断定してしまいました。これは私の確認不足によるもので、正確な出典を提供できず申し訳ありません。現在のところ、質問のフレーズの正確な出典を特定できておりません。
今後の対応
以下のいずれかで進めさせていただきます。ご希望をお知らせください:
出典のさらなる調査:
夏目漱石の他の作品(『草枕』『虞美人草』『こころ』など)、随筆、書簡や、同時代の文学作品(正岡子規、森鴎外など)、また中国古典(漢詩や唐詩)に該当フレーズがないか、さらに深く調査します。
ただし、フレーズが正確な引用でない場合(例:意訳や創作)、特定が難しい可能性があります。
フレーズの文脈確認:
質問のフレーズがどこで出会ったものか(例:書籍、ウェブサイト、引用集など)や、漢字・カタカナ表記の詳細(原文そのままか)、関連するキーワード(馬、風、蕭条など)を教えていただければ、特定が容易になります。
類似表現の分析:
『吾輩は猫である』や漱石の他の作品で、馬や風、自然をテーマにした詩的表現をピックアップし、質問のフレーズに近い文脈を提案します。
ご質問
このフレーズをどこでご覧になりましたか?(例:特定の書籍、ウェブサイト、講義、引用集など)
フレーズの表記(「馬タメニ」「蕭条タリ」など)は質問の通りで間違いありませんか?
出典調査を続けてほしいか、あるいは『吾輩は猫である』の特定章(例:第十一章)の類似表現をさらに詳しく分析してほしいか、教えてください。
お手数をおかけしますが、追加の情報やご希望をいただければ幸いです。改めて正確な回答を心がけます。よろしくお願いいたします。

Claude

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」は平安時代の歌人・大江匡房(おおえのまさふさ)の漢詩の一節です。
この詩句は、「馬は天を仰いで鳴き、風のために自ら蕭条としている」という意味です。
自然の中での馬の姿を描写し、天を仰ぎ鳴く馬と、風に吹かれて寂しげな様子を表現しています。この情景には、自然の力に対する畏敬の念や、自然と生き物の関係性についての哲学的な観点が含まれていると解釈できます。
大江匡房は平安時代後期の学者・文人で、漢詩文に優れた人物でした。
この詩句についてさらに詳しく知りたいことがあれば、お聞かせください。再試行KI全文を教えて下さい編集申し訳ありませんが、「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の漢詩の全文を正確には把握していません。
この詩句は大江匡房の作とされていますが、私の知識データベース内には完全な詩全体は含まれていません。平安時代の漢詩文は現代に全て伝わっているわけではなく、断片的に残っているものもあります。
正確な全文を知るためには、日本古典文学や平安時代の漢詩文を専門とする文献や資料を参照されることをお勧めします。大江匡房の作品集や、平安時代の漢詩文集などが参考になるかもしれません。
何か他にお手伝いできることがあればお知らせください。

「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の漢詩の全文や正確な出典を確認するための方法としては、以下のようなアプローチがあります:

学術文献の参照
 日本古典文学全集や大江匡房の作品集
 平安時代の漢詩文に関する研究書籍
『本朝文粋』や『和漢朗詠集』などの古典漢詩文集

大学図書館・専門図書館の利用
 国文学研究資料館
 国立国会図書館
 大学の日本文学科の図書室

オンラインデータベース
 日本古典籍総合データベース
 ジャパンナレッジなどの学術データベース
 国文学研究資料館のデジタルコレクション

専門家への問い合わせ
 平安文学や漢詩文の研究者
 古典文学を専門とする大学教授
 学会誌や論文の検索

「国語国文」「国文学」などの学術雑誌
CiNii Articlesなどの論文検索サービス

この詩句は非常に格調高い表現ですので、平安時代の漢詩文学の資料から正確な出典や全文を確認できる可能性があります。

Genspark

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
以上の検索と情報収集から、ご質問の句「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典について以下のことがわかりました。
この詩句は、中国の南北朝時代の詩人である陶淵明(とうえんめい、365年~427年頃)が作った「擬挽歌詩(ぎばんかし)」の第三首に出てくる一節です。

原文では:
“`
馬爲仰天鳴  馬は爲に天を仰ぎて鳴き
風爲自蕭條  風は爲に自づから蕭條たり
“`

と書かれています。現代語訳では「そのため馬は天を仰いでいななき、風は寂しい音を立てて吹く」という意味になります。

「擬挽歌詩」は陶淵明が自分の死を想像して作った三つの連作詩で、第一首が納棺、第二首が葬送、第三首が埋葬を題材としています。特にご質問の句が含まれる第三首は、自分の埋葬の場面を詠んだものです。当時としては非常に珍しく、自分自身の死を自らの視点から描いた独創的な作品として知られています。

つまり、この一節は埋葬の場面で、周囲に人家もなく高く盛られた墓が突き出ている寂しい景色の中で、馬が天を仰いでいななき、風が寂しげに吹き渡る様子を表現したものです。死の孤独と自然の無常を象徴的に表現した句として知られています。

felo

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という表現は、古典文学や詩の一部として見られることがありますが、具体的な出典については明確な情報が見つかりませんでした。
このフレーズは、馬が天を仰いで鳴く様子や、風に対して自然に反応する様子を描写しているように思われます。日本の古典文学や詩において、動物や自然の描写はしばしば象徴的な意味を持ち、感情や状況を表現する手段として用いられます。
もしこのフレーズの出典を特定したい場合、古典文学の専門書や詩集を参照することをお勧めします。また、特定の文献や著者に関連する情報があれば、さらに詳しい調査が可能です。

Phind

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
申し訳ございませんが、この表現「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の確実な出典については、現在のところ断言することができません。

この表現には以下のような文学的な特徴があります:

– 古典的な日本語の表現を使用(「タメニ」「セリ」など)
– 自然界の描写(馬・天空・風)
– 「蕭条」という特徴的な言葉の使用

より正確な出典を確認するために、以下の資料をご覧になることをお勧めします:

– 日本古典文学全集
– 和歌文学の専門書籍
– 仏教関係の文献

もし、この表現に関連する文脈や使用例がある場合は、お聞かせください。その方が、より詳しい検索や分析が可能となります。

注より詳細な検索結果を得るためには、Phind Proのサブスクリプションをご利用いただくことで、追加の検索機能が活用できます。
———–
Q2.
古井由吉「楽天記」に引用されています
A2.
「楽天記」にこの表現が引用されているという情報、ありがとうございます。古井由吉の著作である「楽天記」は明治時代の重要な文学作品であり、この表現が同書で出典を明示せずに引用されていることは、非常に貴重な情報となります。

これにより、以下のような点が推測されます:

– この表現は「楽天記」の執筆時期(明治時代)までには既に存在していた可能性が高い
– 一般的な知識や常識として扱われていた可能性がある
– 文学的または仏教的な文脈での使用が想定される

しかし、より確実な結論を導き出すためには、以下の点について確認する必要があります:

1. 「楽天記」における具体的な使用文脈
2. 同時代の他の文献での類似表現の存在確認
3. 仏教文学や和歌文学での関連表現の検索

もし「楽天記」からの引用部分や、その周辺の文章内容をお知らせいただけますでしょうか。その方が、より詳しい分析が可能となります。

You.com

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」というフレーズは、平家物語の一節です。この作品は、平家の栄華と滅亡を描いた日本の古典文学であり、物語の中で自然や感情を豊かに表現しています。
もしこの詩の解釈や背景についてさらに詳しく知りたい場合は、お気軽にお知らせください!

Monica

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という章句の出典は、古代中国の詩経(しきょう)の中の「小雅」に含まれるものです。この詩は、馬が天を仰いで鳴く様子を描写しており、自然との関わりや感情を表現しています。

DeepSeek V3

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という章句は、**中国唐代の詩人・李賀(りが、790-816年)**の作品『馬詩二十三首』のうち、第四首に収録されている一節です。
補足情報:

原文表記(漢詩の原典):
「此馬非凡馬,房星本是星。向前敲瘦骨,猶自帯銅聲。」
(この句は冒頭部分で、質問の章句は続く描写と解釈されることが多い)

李賀の特徴:
「鬼才」と呼ばれる幻想的・奇抜な表現が特徴
本作では「痩せた馬」を宇宙的スケールで描き、不遇な境遇への寓意を含む

日本語文献での典拠例:
『李長吉歌詩』(岩波文庫など)
 中国古典文学大系の唐詩選集類

※ 正確な解釈には漢文訓読の知識が必要なため、詳細は専門書を参照されることをおすすめします。

DeepSeek R1

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
まず、ユーザーが引用した「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という句の出典を特定する必要があります。この句は漢文調の表現であり、中国の古典文学や漢詩から来ている可能性が高いと考えられます。

最初に、この句の構造を分析します。「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ」は、馬が天を仰いで鳴く様子を表しており、「風タメニ自ラ蕭条タリ」は風が寂しく吹いている情景を描写しています。このような自然描写と情感を合わせた表現は、唐詩や宋詩によく見られる特徴です。

次に、キーワードを基に出典を絞り込みます。「馬」「天を仰ぐ」「鳴く」「風」「蕭条」といった単語が重要です。これらのキーワードから、李白や杜甫など唐代の詩人の作品を疑います。特に、杜甫は社会情勢や自然を題材にした詩が多いため、候補として考えられます。

また、「蕭条」という言葉は寂寥感を表す表現で、戦乱や孤独をテーマにした詩で使われることがあります。杜甫の『春望』には「国破山河在 城春草木深」という句があり、戦乱後の荒廃を描いていますが、直接の一致は見られません。

さらに、句のリズムや字数を考慮すると、七言絶句や五言律詩の形式に合致する可能性があります。該当する詩を検索するため、中国の古典詩データベースや文献を参照する必要がありますが、現時点では検索機能がオフのため、知識ベースに依存します。

候補として、杜甫の『兵車行』や『旅夜書懐』などが考えられますが、正確な一致は見つかりません。あるいは、日本の漢詩人の作品である可能性も否定できませんが、中国古典文学の引用である可能性が高いと推測されます。

最終的に、この句は特定の詩の一節ではなく、複数の古典の表現を組み合わせた創作かもしれないという可能性も考慮する必要があります。しかし、ユーザーが出典を求めているため、最も近いと思われる作品を提示する必要があります。

結論として、この句は中国唐代の詩人杜甫の作品から派生した表現である可能性が高いですが、正確な出典を特定するにはさらに文献調査が必要です。ユーザーに検索機能の利用を促すか、関連する詩人の作品を例示することが適切でしょう。

「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」という表現は、中国唐代の詩人・杜甫(712-770年)の漢詩『兵車行』に由来する表現と解釈される場合があります。ただし、厳密な一致ではなく、以下のような背景があります:

杜甫の戦乱描写

『兵車行』では戦禍の惨状を「車轔轔 馬蕭蕭」(車輪はガラガラと響き 馬はヒューヒューと鳴く)と描写し、続く「君不見 青海頭 古来白骨無人収」(青海のほとりで 古来より白骨が収められぬまま)という句で戦場の荒涼さを表現しています。この「馬蕭蕭」が「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ」のイメージに通じます。
「蕭条」の語彙

杜甫は『春望』で「城春草木深」(城に春来たりて草木深し)と戦乱後の寂寥感を詠み、「蕭条」という言葉自体も『秋興八首』など複数の作品で使用されています。
日本での受容

この表現は、江戸時代の漢学者・頼山陽(1780-1832年)が杜甫の詩を参考にした『日本外史』の一節「秋風蕭条 戦馬悲鳴」など、後世の解釈を経て形成された可能性があります。
ただし、正確な典拠が特定できないため、以下のいずれかの状況が考えられます:

複数の漢詩の表現を合成した創作
日本漢文作品からの引用
中国古典のパロディ
正確な出典を特定するには、杜甫全集や『唐宋詩醇』などの文献調査が必要です。必要に応じて【検索機能】を有効にすることで、より詳細な典拠を確認できます。
———-
Q2.
陶淵明にはないですか
A2.
陶淵明の作品に「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」に直接対応する表現は確認されていません。陶淵明の詩風と杜甫の差異から以下の点が指摘できます:

自然観の相違
陶淵明は『帰去来兮辞』で「木欣欣トシテ向栄シ、泉涓涓トシテ始メテ流ル」(木々は生き生きと茂り 泉は細く流れ始める)と詠み、自然との調和を重視。戦場の荒涼さより田園の穏やかさを描く傾向が強い。

馬の描写
『飲酒二十首』其五では「羈鳥旧林ヲ恋シ、池魚故淵ヲ思フ」(繋がれた鳥は昔の林を恋い 池の魚は元の深淵を思う)と隠逸の志を託すが、戦馬の悲壮な描写は見当たりません。

「蕭条」の語彙使用
陶淵明は『癸卯歳始春懐古田舎』で「長嘯帰キ来リテ候ヲ辞ス 聊ク此ノ廬ニ棲ム」(長く嘆いて帰り来たり 仕官を辞し しばらくこの家に住む)と詠むなど、寂寥感より隠遁の決意を表現。

時代背景の差異
東晋末期の動乱期にあっても、陶淵明は『桃花源記』で理想郷を創造。現実の戦乱を直視する杜甫とは対照的なアプローチ。

ただし、陶淵明の『詠荊軻』では「蕭蕭哀風逝キ 淡淡寒波生ズ」(蕭々たる哀しみの風は去り 淡々とした寒波が生じる)と戦士の悲壮さを描いており、間接的に類似の情感が窺えます。正確な典拠確認のためには『陶淵明全集』の精査が必要です。

陶淵明の作品に「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」に直接対応する表現は確認されていません。陶淵明の詩風と杜甫の差異から以下の点が指摘できます:
———-
Q3.
陶淵明の擬挽歌詩 第三首の全文を教えて下さい
A3.
陶淵明の「擬挽歌辞」第三首の全文は以下の通りです:
荒草何茫茫 白楊亦蕭蕭
厳霜九月中 送我出遠郊
四面無人居 高墳正嶕嶢
馬為仰天鳴 風為自蕭條
幽室一已閉 千年不復朝
千年不復朝 賢達無奈何
向來相送人 各自還其家
親戚或餘悲 他人亦已歌
死去何所道 託体同山阿

この詩は陶淵明が晩年に自身の死を想定して詠んだ「擬挽歌辞三首」の最終章です。第三首では送葬の情景を通じ、死生観を清明かつ達観した態度で表現しています。特に「死去何所道 託体同山阿」の結句は、肉体が自然に帰するという老荘思想の影響を色濃く示す名句として知られています。
———-
Q4.
七句目八句目が「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典では?
A4.
お尋ねの「馬為仰天鳴 風為自蕭條」は、中国東晋の詩人・陶淵明(365-427)が晩年に詠んだ自悼詩『擬挽歌辞三首』第三首の第七・八句に典拠します。詳細な解析を以下に展開いたします:
1. 出典の確定
前回ご提示した第三首全文の配列において:
(第五句)四面無人居 高墳正嶕嶢
(第六句)馬為仰天鳴 風為自蕭條 ← 該当句
(第七句)幽室一已閉 千年不復朝

この配置から、葬列の情景描写中核部に位置し、馬の嘶きと風の音が死の厳粛さを象徴しています。
2. 詩句の解析

「馬為仰天鳴」:葬列の馬が天を仰いで嘶く様子を描写。古代中国では葬送儀礼で白馬を用いる習俗があり、『礼記』に「喪車に白馬を駕す」との記述があります。
「風為自蕭條」:”蕭條”は寂寥感を表すと同時に、秋風の音を擬態化した表現。『荘子』斉物論篇の「天籟(自然の音)」の思想を反映しています。

3. 修辞手法
二句対仗(ついしょう)の技巧が見られます:
馬(動物) → 仰天鳴(動作)
風(自然) → 自蕭條(状態)

この対比が、動的な生命の悲哀と静的な自然の摂理を象徴的に表現しています。
4. 思想背景
陶淵明が影響を受けた老荘思想の特徴:

馬の嘶き:人間世界の情念(『老子』「馳騁田獵令人心発狂」)
風の音 :自然の理法(『荘子』「夫大塊噫気、其名為風」)
生死を自然循環の一部と見る達観が、この対句に凝縮されています。

補足として、陶淵明の詩文集『陶淵明集』(巻四 挽歌詩)や、日本では江戸時代の儒学者・林羅山による『陶詩抄』にもこの箇所の注解が残されています。より深い文献考証をご希望の場合は、検索機能を有効にしていただければ典拠史料を詳細にご提示できます。

Calm3-22B-chat( cyberAgent)

Q1.
「馬タメニ天ヲ仰ギテ鳴キ、風タメニ自ラ蕭条タリ」の出典は?
A1.
この表現の出典は中国の古典文学にあります。具体的には、『晋書』という歴史書の一部である「天文志」(てんもんし)に収録されている詩文の一節に由来しています。「天文志」は唐代の歴史家・房玄齢(ほう げんれい)、李業良(り ぎょうりょう)、許敬宗(きょ けいそう)らが編纂したもので、天文学や気象学に関する記述が多く含まれています。この詩文は、自然現象に対する深い感受性と人間の感情が織り交ぜられており、古典文学の中で高く評価されています。

国会図書館 全文検索

一致する資料は見つかりませんでした。

   

注1.古井由吉『楽天記』(新潮社 1992年刊) p.111
注2. 和製AIとしてサイバーエージェント社のCalm3-22Bが利用できるとわかったので、試してみた(結果は一覧表およびQA明細を参照)。
注3.DeepSeekが2025年1月に発表したDeepSeek R1は、その低コスト+高性能で業界を震撼させ、DeepSeekショックとよばれた。
注4. GenSparkはアメリカとシンガポールで活動する新興のAI企業のサービス。ブラウザでここから利用できる。